Gary Larson 1 Retour à la page précédente Retour au sommaire de KaFkaïens Magazine
de Gary Larson - Dupuis
 
Cet album de Gary Larson reprend l'album américain Hound of the far side, avec une impeccable traduction de Laurent Duvault. J'insiste sur la qualité de la traduction parce que je trouve que l'on ne met jamais assez en avant le difficile travail que cela constitue. Sur certaines autres bandes dessinées (Calvin & Hobbes en particulier), la traduction ampute quelque peu la force de l'oeuvre. Cela n'est sans doute pas particulièrement du au traducteur, car ce type de bandes dessinées (recueil de 'strips' ou bandes courtes publiés dans les journaux (j'ai du mal à traduire)) se prête mal à la traduction : les textes y sont courts, très idiomatiques, et l'équilibre du texte et du dessin est très précis du fait même de la brièveté de l'oeuvre. L'auteur conçoit ses quatre cases en fonction du texte et du trait pour parvenir à obtenir un équilibre très subtil. Si vous avez déjà tenté l'expérience de reproduire quatre cases de Calvin et Hobbes, vous avez sans doute découvert combien la moindre erreur de dessin (la moindre différence avec le trait original) rendait votre copie différente de l'original. Au final, avec cette excellente traduction, on retrouve l'esprit original des dessins de Gary Larson, cet esprit incisif, féroce, souvent typiquement américain dans sa manière de voir le monde mais aussi de le critiquer. Certaines références sont parfois difficiles à saisir, souvent parce que l'on cherche quelque chose d'alambiqué là où il ne faut voir que le comique de situation le plus décalé qui soit. Comme souvent, l'humour de Gary Larson ne se conçoit que dans son ensemble ; l'oeuvre fourmille d'auto-références et de thèmes récurrents. A lire donc pour passer un bon moment, comprendre ce que sont les strips (toujours pas de traduction adéquate) ou découvrir Gary Larson.
 
PmM
Oh Oui ! vos réactions Ah Non !
Voir les autres textes de cet auteur - Envoyer ce texte à un ami
KaFkaïens Magazine - Tous droits réservés